Aucune traduction exact pour إِظْهَارُهَا بِهِ
les exemples
-
Musa onlara : " Atacağınızı atın ! " dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa onlara dedi ki : " Atacağınızı atın . "قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa onlara : " Ne atacaksanız atın " dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa , onlara , atacağınız şeyleri atın dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Mûsa onlara dedi ki : " Atacağınız şeyi atın ! "قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa onlara : Ne atacaksanız atın ! dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa onlara " Atın , ne atacaksanız " dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Yarışma başlayınca Mûsa : “ Önce siz marifetinizi ortaya koyun , ne atacaksanız atın ! ” dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Musa onlara , " Atacağınızı atın , " dedi .قال موسى للسحرة مريدًا إبطال سحرهم وإظهار أن ما جاء به ليس سحرًا : ألقوا ما تريدون إلقاءه من السحر .
-
Sadakaları açıktan verirseniz ne güzel ! Eğer onları gizleyerek fakirlere verirseniz bu , sizin için daha iyidir ve sizin günahlarınızdan bir kısmını kapatır .« إن تبدوا » تظهروا « الصدقات » أي النوافل « فَنعمَّا هي » أي نعم شيئاً إبداؤها « وإن تخفوها » تسروها « وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم » من إبدائها وإيتائها الأغنياء أما صدقة الفرض فالأفضل إظهارها ليقتدي به ولئلا يتهم ، وإيتاؤها الفقراء متعين « ويكَفِّر » بالياء والنون مجزوما بالعطف على محل فهو ومرفوعا على الاستئناف « عنكم من » بعض « سيئاتكم والله بما تعملون خبير » عالم بباطنه كظاهره لا يخفى عليه شيء منه .